Traduction
« Traduttore, traditore » – « Traduire, c’est trahir »
« Traduttore, traditore », « Traduire, c’est trahir »….et c’est précisément là qu’est ma mission : ne pas trahir mais rendre avec fidélité vos mots, votre pensée, votre message. Traduire un texte ne se résume pas à traduire des mots. C’est toute la résonance et la portée de votre message qui est en jeu et que je m’engage à respecter en vous fournissant un travail de qualité, respectueux du sens.
Passionnée par les langues, j’ai d’abord suivi de hautes études littéraires puis me suis destinée à une carrière dans le commerce international. Riche de quinze ans d’expérience dans des domaines de l’industrie aussi variés que l’agro-alimentaire, le textile ou l’automobile, j’ai une très grande connaissance du monde de l’entreprise et de son vocabulaire spécifique. Ma fibre littéraire associée à mon expérience du commerce international font de moi votre interlocutrice idéale pour vos traductions.
Française d’origine installée en Suisse depuis plusieurs années, je maîtrise bien les subtilités de cette langue et je traduis essentiellement de l’allemand vers le français.
Cindy Hinaut-Cazin
Tarif et délai
Devis sans engagement
Le tarif varie en fonction de la difficulté du texte et du délai, ainsi que du type de traduction choisie (classique, postediting, transcréation, etc.)
Un devis gratuit et sans engagement peut être établi sur simple demande.
Les travaux de relecture ou de révision sont facturés 100 CHF l’heure.
Cours de langues
« Si vous parlez à un homme dans une langue qu’il comprend, vous parlez à sa tête. Si vous lui parlez dans sa langue, vous parlez à son coeur. »
Nelson Mandela
Je suis également passionnée par l’apprentissage des langues et vous aide avec plaisir à apprendre une langue (français ou allemand) ou à améliorer votre niveau. Quelle est la manière la plus efficace d’apprendre une langue ? Comment dépasser vos craintes de parler et vous lancer ? Quelles sont les astuces pour donner à votre interlocuteur l’impression que vous maîtrisez très bien sa langue, même en étant débutant ? Je me penche sur ces questions depuis très longtemps et ai eu l’opportunité de mettre mes méthodes en pratique en donnant de nombreux cours.
La méthode, justement, parlons-en. Je suis convaincue que nous sommes toutes et tous différents et qu’il est impossible d’enseigner une langue de la même manière pour tous. Ma méthode, c’est donc…vous tout simplement ! Nous effectuons d’abord un entretien me permettant de déterminer quelle est la meilleure manière d’apprendre pour vous, le rythme et le profil d’apprentissage et quels sont vos objectifs précis. Suite à cet entretien, j’élabore des cours et des outils didactiques totalement personnalisés afin que l’apprentissage vous corresponde au mieux et qu’il soit dès le premier cours ciblé sur votre personnalité, votre vie et vos objectifs.
Pour cela, je privilégie donc les cours privés ou de maximum deux personnes ayant les mêmes objectifs.
N’hésitez pas à me contacter pour me demander une offre !
Formation et références
Succès garanti
Titulaire d’une maîtrise d’allemand littéraire et d’un master de langues, cultures, civilisations étrangères et commerce international
Formation au CETL (Centre européen de traduction littéraire).
Ils me font confiance
SSO (Société suisse des médecins-dentistes)
SMCB (Société des médecins cantonaux de Berne)
Bern Welcome
Forum pr, agence de communication spécialisée dans la politique de la santé
Membre certifiée de l’ASTTI (Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes)